Lá estava eu lendo "Werther" e não me importando muito, eis que encontro uma nota do tradutor:
Poupe-se o leitor ao trabalho de procurar os lugares constantes dêste livro, pois foi necessário substituir os verdadeiros nomes que se encontravam no original.
Pude rapidamente notar que:
1-)A tradução não deve lá ser muito boa;
2-)Essa edição está pelo menos uma reforma ortográfica atrasada;
3-)A nota do tradutor foi a coisa mais interessante que li agora no livro, isso sim é literarura...
achei fofo da parte dele. Ele deve ser uma pessoa feliz, fazer sexo de qualidade regularmente e ter dinheiro o suficiente para bancar seus mimos.
RispondiEliminaEu não teria sido tão legal, jamais tornaria a vida de alguém que lê Werther mais agradável. Afinal, quem lê o livro não está procurando gentileza...
E sempre quando penso no Werther me martela uma pergunta: Se ele tivesse sobrevivido teria escrito cartas (ou testemunhos, ou scraps, ou emails) para outras garotas?
Não era do tradutor, é parte do livro mesmo, lendo mais poucas páginas pude perceber.
RispondiEliminaO fato é que o Werther é um mala e as cartas que ele escreve são insuportáveis, estou torcendo para ele começar a sofrer e morrer logo, mas as observações do narrador recebedor das cartas são geniais.
Não Karen. Ele seria gay, você sabe...
RispondiElimina